Bienvenue !

Ce blog a été créé pour servir de pont entre les entrepreneurs ayant des besoins en traduction - ou s’y intéressant tout simplement - et les traducteurs professionnels indépendants.

Nous y développerons régulièrement nos idées concernant ce secteur et vous ferons partager nos connaissances et expériences pour vous offrir une ouverture vers de nouveaux horizons.

Véronica et Cornelia, traductrices professionnelles, ont uni leurs forces pour former un tandem compétent et dynamique, fournissant des services de qualité, individuellement ou dans le cadre d’offres groupées sur plusieurs paires de langues.

Nous nous ferons un plaisir de vous accompagner par le biais de nos compétences linguistiques et interculturelles dans tous vos projets de traduction et dans la conquête de nouveaux marchés !

Véronica et Cornelia

La méthode de traduction en freelance de Veronica

Il est parfois intéressant de reculer d’un pas pour observer nos méthodes de travail. Le fait qu’en tant que traducteurs indépendants nous travaillons souvent seuls, nous incite à développer des méthodes de travail très personnelles, et cela peut être fascinant de découvrir le travail des autres. Je vous invite à jeter un coup d’œil dans mon petit bureau et je vous présenterai ma manière de fonctionner, mais sachez qu’il s’agit là de ma façon très personnelle de travailler.

Mon environnement

Comme beaucoup de traducteurs, je travaille à mon domicile, mais mon bureau est séparé du reste de la maison. Cela me permet d’éviter tout problème de transport et de « venir au travail » quand j’ai envie. Cependant, je maintiens des heures de travail très régulières, en général de 9h à 18 ou 19h, du lundi au jeudi et le vendredi matin. A moins de faire des « heures sup », par exemple dans le cadre d’un grand projet. J’aime être dans mon bureau : il est propre, bien organisé, lumineux et ouvert sur l’extérieur. J’ai une belle vue sur mon jardin et la campagne environnante et je vois les personnes qui viennent me rendre visite. Si besoin, je peux m’isoler, mais la plupart du temps, lorsqu’il fait beau, j’ouvre grand les portes en verre et je respire le bon air frais.

Lire la suite de cet article »

Veronica’s freelance translation method

It’s interesting sometimes to take a step back and look at the way we work. The fact that freelance translators are often solo artists means that we develop very individual work routines, and it can be fascinating to have a peek into the translating methods of our colleagues. I’m willing to invite you into my little office and show you how I work, but you must know that this is my very personal way of going about the process.

My environment

Like many translators, I work from home, but have an office that is separate from the rest of my house. This does mean that I avoid commuting hassles and can pop in whenever I feel like it. However, I generally tend to keep regular business hours – 9am to 6 or 7pm, Monday through Thursday and on Friday mornings – unless a big job has me working overtime. I like being in my office: it is clean, organized, light and airy, and I have a good view of the garden and surrounding countryside and of any visitors arriving at my place. I can shut out the world if I want to, but most days when it’s nice, I keep the glass doors open and let the fresh air flow.

Lire la suite de cet article »